2009年10月27日 07:39
アメリカで映画やテレビを見るようになって、痛感したこと。
全ての映画に字幕をつけてほしい。
アメリカには英語が第二言語の人も一杯いるし(トリビアではあるが、アメリカの公用語は英語ではない)、耳も聴こえない人もいる。そんな人々の為に字幕をもっとつけてほしい。アメリカではテレビやDVDには字幕が結構ついているが、映画にはついていないことが多い。映画でも是非つけてほしい。
日本でも同じ。日本語が不自由な人や、耳が不自由な人のために、日本語の作品であっても、吹き替え版であっても、日本語字幕をつけて公開するというのがもっと広まってほしい。
本当は個別にメガネを選ぶと、そのメガネに好きな言語の字幕がそこに表示されたりすると最高なのだが…、他言語に翻訳すると余計な予算がかかると思うので、それなら最悪、話されている言語の字幕だけでもいいや。それでも余計な費用はかかるだろうし。
とにかく、字幕つき上映がもっと広まってほしい。そうしたら、耳がよく聴こえない人も映画館で映画を楽しむことができる。もちろんDVDにも入れてほしい。字幕がはいっていたら、作品のリーチがぐっと広がるだろう。
私は、英語が不自由であり、映画などでも、完全にはわからない。そんな時字幕があった方が映画がよくわかるため、友達と集まって映画を見たりする時に「字幕をつけてほしい」とお願いしたりする。すると、「えっ!この映画は英語だよ?なぜ字幕が必要なの?」などと言われて一瞬話が通じなかったりするのだが、そこで「自分の英語の聞き取りが不完全なので、字幕がないとストーリーがわからない」と告白することは非常に恥ずかしい。普段、あたかも英語が全部わかっているかのようなふりをして生活しているが、わかっていない部分があることを告白しているに等しいから。(「聞き取りはできるが、読みかきができない、という逆ベクトルではあるのだが、『朗読者』のハンナが、文盲であることを恥じて隠しとおしたかった気持ちがよくわかる)←ネタバレになるので反転しました。
語学力、聴力他様々な原因で、普段なんとか生活できていても、いざというとき字幕の助けが欲しい「準・聴覚障害」(?)とも言えるような人は、一見目立たないが、実は相当数いるのではないかと思っている。
聞き取りがすらすらできる人間にとっては「字幕」は些細な存在。でも聞き取りができない人間にとって「字幕」は命綱なのだ。
去年、Youtubeでは「字幕」機能が追加された。字幕が(映像の一部としてではなく)文字データのフォーマットとして扱われるようになれば、それを他言語に翻訳したりすることももっと楽になるだろう。実際にこの字幕がついている動画はまだまだ少ないが、今後もっと「字幕」が広まってほしい。
web-shake字幕をつけ隊!
なぜすべての邦画に字幕を付けないのか
YOMIURI ONLINE[展望室]すべての映画に字幕を=東京
リハビリテーション法508条
全ての映画に字幕をつけてほしい。
アメリカには英語が第二言語の人も一杯いるし(トリビアではあるが、アメリカの公用語は英語ではない)、耳も聴こえない人もいる。そんな人々の為に字幕をもっとつけてほしい。アメリカではテレビやDVDには字幕が結構ついているが、映画にはついていないことが多い。映画でも是非つけてほしい。
日本でも同じ。日本語が不自由な人や、耳が不自由な人のために、日本語の作品であっても、吹き替え版であっても、日本語字幕をつけて公開するというのがもっと広まってほしい。
本当は個別にメガネを選ぶと、そのメガネに好きな言語の字幕がそこに表示されたりすると最高なのだが…、他言語に翻訳すると余計な予算がかかると思うので、それなら最悪、話されている言語の字幕だけでもいいや。それでも余計な費用はかかるだろうし。
とにかく、字幕つき上映がもっと広まってほしい。そうしたら、耳がよく聴こえない人も映画館で映画を楽しむことができる。もちろんDVDにも入れてほしい。字幕がはいっていたら、作品のリーチがぐっと広がるだろう。
私は、英語が不自由であり、映画などでも、完全にはわからない。そんな時字幕があった方が映画がよくわかるため、友達と集まって映画を見たりする時に「字幕をつけてほしい」とお願いしたりする。すると、「えっ!この映画は英語だよ?なぜ字幕が必要なの?」などと言われて一瞬話が通じなかったりするのだが、そこで「自分の英語の聞き取りが不完全なので、字幕がないとストーリーがわからない」と告白することは非常に恥ずかしい。普段、あたかも英語が全部わかっているかのようなふりをして生活しているが、わかっていない部分があることを告白しているに等しいから。(「聞き取りはできるが、読みかきができない、という逆ベクトルではあるのだが、『朗読者』のハンナが、文盲であることを恥じて隠しとおしたかった気持ちがよくわかる)←ネタバレになるので反転しました。
語学力、聴力他様々な原因で、普段なんとか生活できていても、いざというとき字幕の助けが欲しい「準・聴覚障害」(?)とも言えるような人は、一見目立たないが、実は相当数いるのではないかと思っている。
聞き取りがすらすらできる人間にとっては「字幕」は些細な存在。でも聞き取りができない人間にとって「字幕」は命綱なのだ。
去年、Youtubeでは「字幕」機能が追加された。字幕が(映像の一部としてではなく)文字データのフォーマットとして扱われるようになれば、それを他言語に翻訳したりすることももっと楽になるだろう。実際にこの字幕がついている動画はまだまだ少ないが、今後もっと「字幕」が広まってほしい。
web-shake字幕をつけ隊!
なぜすべての邦画に字幕を付けないのか
YOMIURI ONLINE[展望室]すべての映画に字幕を=東京
リハビリテーション法508条














コメント
ケンイチ | URL | yMIeeuZI
Re: 全ての映画に字幕をつけよう
はじめて英語の字幕を見た時、衝撃を受けました。
「すごっ!これなら聴覚障がい者も楽しめるじゃん。」と。物音まで解説されていたから。
僕は英語があまり分からないし、耳も聴こえるんですけど、英語の字幕を見てるだけでなぜか心が温かくなります。
( 2009年10月28日 12:14 [編集] )
ゆう | URL | 51aM.xXg
Re: Re: 全ての映画に字幕をつけよう
こんにちは。コメントありがとうございます。
英語の字幕、あたたまりますね。
ただこれも、人の善意で行なわれているというよりも、一部には法律で強制されてるから、というのがあります。法律がなかったら、障害のある人への配慮はやはり後回しにされてしまうのが現実なのかもしれません。私も字幕については、最近考えだしたことであり、現状や、法制度についても全く勉強不足なのですが、少しずつ問題意識を広めることにより、「字幕」がもっと広まってほしいと思っています…。
例えば、私が行くゲイ系の抗議集会などではほぼ必ず手話通訳がついています。でもその様子をアップロードしたYoutubeに英語で人々のスピーチのサブタイトルがついていることはほぼない…。せっかく現場では手話通訳を付けているのに、もっと字幕もつけてほしいと思います。字幕がついていたら、私はそれを日本語字幕にして公開することだってできるし…などなどと。今考えているところです。
( 2009年10月28日 13:06 [編集] )
LeNa | URL | -
Re: 全ての映画に字幕をつけよう
中国系のテレビ番組にはバラエティにも字幕がついてます。
もちろん、映画DVDにも。
香港映画だと昔は英語&中国語両方の字幕がついてました。(最近は中のみ)
方言が多いから字幕をつけていると聞きましたが、聴覚障害者の人にとっていいことですよね。ほかにもメリットがあって外国語として見る我々にとっては字幕を追えば理解が深まるのでさらに楽しめる、あとは夜中とか音声を消しても楽しめるとかね。
( 2009年11月06日 19:25 [編集] )
コメントの投稿